ERICH FRIED
( tradução de Lissi Bender - Unisc)
Aber – Erich Fried
Zuerst habe ich mich verliebt
in den Glanz deiner Augen
in den Glanz deiner Augen
in dein Lachen
in deine Lebensfreude
in deine Lebensfreude
Jetzt liebe ich auch dein Weinen
und deine Lebensangst
und die Hilflosigkeit
in deinen Augen
und deine Lebensangst
und die Hilflosigkeit
in deinen Augen
Aber gegen die Angst
will ich dir helfen
denn meine Lebensfreude
ist noch immer der Glanz deiner Augen
will ich dir helfen
denn meine Lebensfreude
ist noch immer der Glanz deiner Augen
-------------------------------------------------------------------------------------------
Mas
De início
me apaixonei
pelo
brilho em teus olhos
pelo teu
sorriso
pelo teu
prazer de viver
Amo agora
também teu pranto
teus
temores ante a vida
e o
desamparo
no teu
olhar
Mas
contra os temores
quero
socorrer-te
porque
minha alegria de viver nesta vida
é ainda o
brilho em teus olhos