quarta-feira, 2 de novembro de 2016

A PROPÓSITO DE MUTAÇÕES - MAIL DA PROF. LISSI BENDER, COM TRADUÇÃO


 

“Alles bewegt sich auf dieser Welt und ist einer ständigen Wandlung unterworfen”, sagte Dalai-Lama.  So sind auch wir einer ständigen Wandlung ausgesetzt. Doch, “Der eine wartet, dass die Zeit sich wandelt,  der andere packt sie an und handelt”, stellt Dante Alighieri fest. Und das machst du gerade in deinem Leben, Ruy. du packst an und handelst.

 Georg Christoph Lichtenberg sagt ein passendes Wörtchen zu dem, was du tust: “Ich weiß nicht, ob es besser wird,  wenn es anders wird. Aber es muss anders werden, wenn es besser werden soll. “

Eine Wandlung bewusst im Gange setzen und steuern ist keine einfache Sache, Verlangt viel Stärke, Entscheidungsvermögen und Mut, aber öffnet das Leben, befreit es vom Staub der Zeit. Du hast dich selbst für Wandlung in deinem Leben entschieden, denn du weißt, dass es anders werden muss, dass dir dein Leben – so wie es ist - nicht mehr gut tut. Ändern, damit es besser wird.

 

 “Tudo se move neste mundo e está submetido à constantes mutações”, dizia Dalai-Lama.  Assim, também estamos nós sujeitos à mutação. No entanto, “um espera que o tempo mude, outro arregaça as mangas e age”, constata Dante Alighieri. Exatamente isto tu estás a fazer em tua vida, Ruy. tu  tomaste o tempo em tuas mãos e te tornaste sujeito promotor de mudanças em tua vida.

Georg Christoph Lichtenberg (pensador do Iluminismo alemão), apresenta um aforismo bem apropriado ao que tu estás a fazer neste momento: “Não sei se vai ficar melhor, se for mudar. Mas precisará ficar diferente, se for para ficar melhor.”

Colocar conscientemente em marcha e conduzir modificações, não é coisa fácil, exige muita força interior, capacidade de decisão e ânimo, mas abre a vida, liberta-a do pó  do tempo. Tu mesmo te decidiste por transformações em tua vida . Mudar para melhorar. Que assim seja!