.
DAS FEUER DER LIEBE ( Gabriele Müller)
Du schaust mich an und mir wird warm
du lachstmich an und mir wird heiss
du berührst mich und ich brenne
deine Hände entzünden meine Leidenschaft
komm
schau mich an
lach mich an
berühre mich
Lass mich glühen
lass mich lodern
lass mich brennen
bis ich ganz in Flammen steh
Erstick die Flammen mit deinem Begehren
Bekämpf mein Hitze mit deiner Lust
Lösch das Feuer mit deiner Schweiss
und doch werden wir verschmelzen
--------------------------------------------------------------------------
A poesia encontra-se no livro Liebe, Lust & Lyrik.
Caro leitor - tenta ler em alemão, vais gostar.
Feuer pronuncia-se Fóier. Em alemão todos os substantivos começam com letra maiúscula, mesmo os comuns.
Schauen é olhar. An+schauen é olhar para alguém. Só que às vezes o prefixo se despega e se transforma num sufixo. Schau mich an - olha pra mim.
vamos para a minha livre tradução.
O FOGO DO AMOR
Tu me olhas e sinto calor
tu me sorris e fico quente
tu me tocas e eu queimo
tuas mãos acendem minha paixão
Vem
me olha
sorri para mim e me toca
Deixa -me abrasar
faze-me arder
me deixa queimar
até que eu fique em chamas
Sufoca as chamas com tua tesão
combate meu calor com teu desejo
extingue o fogo com teu suor
E aí vamos os dois nos derreter...