Após trechos do texto em alemão, vai a tradução para o português.
Da página oficial do Ministério das Relações Externas –
algumas orientações e medidas de segurança para turistas alemães que desejam
vir ao Brasil em tempo de copa
Kriminalität
Überfälle und Gewaltverbrechen sind in Brasilien leider
nirgends völlig auszuschließen. Besonders Großstädte wie Belém, Recife,
Salvador, Fortaleza, Rio de Janeiro und São Paulo weisen hohe
Kriminalitätsraten auf (Eigentumsdelikte, Gewaltverbrechen, Entführungen; siehe
auch Allgemeine Reiseinformationen). Grundsätzlich ist Vorsicht angebracht,
auch in als sicher geltenden Landes- oder Stadtteilen. Besonders betroffen sind
Elendsviertel (Favelas). Von Favela-Besuchen wird dringend abgeraten Diese Gebiete
werden teilweise von Kriminellen kontrolliert. Bewaffneten
Auseinandersetzungen, auch mit der Polizei, fallen häufig auch Unbeteiligte zum
Opfer.
O governo alemão, através de seu Ministério para Assuntos
Exteriores, faz alguns alertas para os alemães que desejam participar da
copa no Brasil.
Criminalidade –
Infelizmente não se pode descartar totalmente a
possibilidade de assaltos e crimes violentos em nenhum lugar no Brasil.
Especialmente cidades grandes como Belém, Recife, Salvador, Fortaleza, Rio de
Janeiro e São Paulo apresentam alto índice de criminalidade ( delitos contra a
propriedade, crimes violentos, sequestros; veja também informações gerais
de viagem). É preciso ter cuidado de modo geral, mesmo em partes do país
ou de cidades consideradas seguras. Particularmente afetadas são as favelas.
Não se recomenda visitas a favelas. Estas áreas são parcialmente controladas
por criminosos. Frequentemente pessoas inocentes são vítimas de confrontos
armados com a polícia.
Eine Häufung ist vor allem in weniger belebten Straßen
der Innenstädte, an Stränden sowie auf Zubringerautobahnen zum Flughafen zu
verzeichnen. In größeren Flughäfen können Taxis auch schon im Flughafengebäude
gebucht und bezahlt werden. Bei der Reise sollten Ausweispapiere nicht im
Gepäck aufbewahrt werden. Am Zielort ist es empfehlenswert, Originale der
Ausweispapiere im Safe des Hotels zu lassen und nur Kopien und eine
Broschüre/Visitenkarte des Hotels mit sich zu führen. Laptops sollten
unauffällig, z.B. in einer Reisetasche, verstaut werden.
Uma frequência maior (de delitos) é observada
especialmente em ruas menos movimentadas de centros de cidades, em praias e em
auto-estradas que ligam ao aeroporto. Nos aeroportos maiores táxis já podem ser
reservados e pagos dentro do aeroporto. Os documentos de identidade de
viagem não devem ser guardados na bagagem. Recomenda-se guardar os
originais dos documentos de identificação no cofre do hotel e levar
consigo somente cópias e um folheto / cartão de visita do hotel. Laptops devem ser
discretos, por exemplo, estar guardado em uma maleta de viagem.
Verzichten Sie beim Straßenbummel auf auffällige Kleidung
und (Mode-) Schmuck und nehmen Sie Geld und Wertsachen (Kameras, Uhren,
Smartphones etc.) nur im erforderlichen Umfang mit und/oder tragen sie diese
verdeckt.
Evite passear pela rua trajando roupas chamativas e
jóias (moda), leve consigo apenas o dinheiro necessário
e carregue escondido objetos de valor (como câmeras, relógios,
smartphones, etc).
Bei Überfällen sollte kein Widerstand geleistet werden.
Die oft unter Drogeneinfluss stehenden Täter sind in aller Regel bewaffnet und
schrecken vor Gewaltanwendung auch aus nichtigem Anlass nicht zurück. Es ist
ratsam, stets einen Geldbetrag zur widerstandslosen Herausgabe mitzuführen.
Em caso de assaltos não deve ser oferecida nenhuma
resistência . Os agressores, muitas vezes, agem sob a influência de
drogas, estão armados e não hesitam em usar a violência, mesmo por motivo
fútil. É aconselhável sempre levar uma quantia de dinheiro para a entrega sem
resistência.
Auf Straftaten im Umfeld der Prostitution (Diebstähle,
Raub, Überfälle etc.) wird besonders hingewiesen. Berüchtigt ist die
Verabreichung von Getränken mit Schlaf- bzw. willensverändernden Mitteln. Es
wird dringend empfohlen, vor allem in Bars und anderen Lokalitäten Getränke nie
unbeaufsichtigt zu lassen. Von der Mitnahme von Prostituierten oder flüchtigen
Bekannten in das eigene Hotelzimmer wird ausdrücklich abgeraten.
Alerta-se para cuidado especial para delitos em ambientes
da prostituição (furtos, roubos, assaltos, etc). Tem fama a colocação de
agentes provocadores de sono ou modificadores da vontade em bebidas.
Recomenda-se insistentemente nunca deixar uma bebida sem cuidados,
especialmente em bares e em outros locais. Desrecomenda-se expressamente levar
prostitutas ou conhecidos casuais ao quarto de hotel .
Hinweise für Rio de Janeiro – referências(dados) para o
Rio de Janeiro
Das Zentrum (Centro) Rios ist nach Geschäftsschluss am
Samstag und Sonntag unbelebt und nicht sicher. Menschenleere Straßen der
Innenstadt sollten daher nach Möglichkeit am Wochenende gemieden werden.
O centro do Rio fica ermo depois do horário comercial e
no sábado e domingo, e não é seguro. Ruas desertas do centro devem ser
evitadas, dentro do possível, em finais de semana.
In Rio ist es in den letzten Jahren gelungen, einige
Favelas im Innenstadtbereich durch zusätzliche Polizeieinheiten deutlich
sicherer zu machen. Dennoch kam es in jüngster Zeit wiederholt zu Schießereien.
Auch die bei Touristen beliebten Favelas Santa Marta und Vidigal sollten nur in
Begleitung Ortskundiger besucht werden.
No Rio tem-se conseguido, nos últimos anos, tornar
algumas favelas no centro da cidade mais seguras por meio de acréscimo de
unidades policiais adicionais. Mesmo assim, recentemente aconteceram repetidos
tiroteios. Mesmo as favelas Vidigal e Santa Marta, preferidas pelos turistas,
devem ser visitadas somente na companhia de um especialista local.
Auch an den Strandpromenaden, insbesondere der Copacabana
ereignen sich immer wieder Diebstähle und Überfälle auf Deutsche. Hier ist, vor
allem nach Einbruch der Dunkelheit, Achtsamkeit geboten.
Insbesondere nachts sind Taxis öffentlichen
Verkehrsmitteln vorzuziehen.
Também nas passarelas à beira mar, especialmente de
Copacabana ocorrem repetidamente furtos e assaltos a alemães. Aqui deve se ter
cuidado, especialmente depois de anoitecer.
Especialmente à noite, os táxis são preferíveis aos
transportes públicos.
Sprache
Eine Verständigung in deutscher Sprache ist in der Regel
nicht möglich. Auch englische Sprachkenntnisse sind außerhalb der großen Hotels
und Touristenschwerpunkte wenig verbreitet. Spanisch wird im Süden Brasiliens
teilweise verstanden. Auch nur rudimentäre Portugiesisch Kenntnisse werden
dankbar angenommen und sind in jedem Falle hilfreich.
De modo geral não é possivel a comunicação em língua
alemã. Também o conhecimento de Inglês não é muito difundido fora dos
grandes hotéis e áreas turísticas. Espanhol é compreendido parcialmente no sul
do Brasil. Mesmo conhecimentos rudimentares de Português são bem aceitos e úteis
em qualquer caso.